Selección de Márcia Batista Ramos

“Poesía es la unión de dos palabras que uno nunca supuso que pudieran juntarse, y que forman algo así como un misterio.”

Federico García Lorca

Ana León

Ana León, nacida en Málaga.

Participó con la lectura de sus poemas en Úbeda. VI Encuentro internacional 2019 y Festival Nacional de poesía 2019 en la ciudad de M´diq en Marruecos.  Colaboró en diversas antologías poéticas como: la “De Tetuán a Álora”, Post Vanguardia internacional, Poetas Ahora y revistas como Piel de Argentina, Rebalaje y Utopía de   las artes y The Signature of Truth de la India. Radios nacionales e internacionales como Onda Color Málaga, Radio Victoria en Málaga, Radio Evolución de Veracruz, México y la cadena de televisión PTV telecom en el programa Málaga Tevé.

 

CANTARES DE SOLEDAD

Se deshojan las margaritas,

los inviernos se confunden,

mi pensamiento vuela,

la irrealidad lo irrumpe.

Siento el vacío que me quema,

el eco del silencio,

el cantar de los jilgueros,

la soledad en mi mesa.

Toco mi rostro sin tus huellas,

mojado por lágrimas que pesan,

mis manos recogen del suelo,

las gotas de amor sin verlas.

Mis pupilas enturbian mi mirada,

tu brillo se escapó una mañana,

la puerta esconde tras su reja,

mi triste y delicada añoranza.

Quiero ser el sol en tus madrugadas,

la noche que espera sin pausa,

un cajón de secretos desnudos,

la llave que en tu corazón descansa.

Calor en la mano que te agarra,

caricia de seda iluminando tu cara,

sonrisa sin dueño en tus ganas,

carisma que envuelva a tu alma.

 

GITANA

 

Mueca sin rostro,

pintura sin trazos,

mujer en la sombra,

mural sin retrato.

 

Pintor no contempla,

la sonrisa en sus labios,

la sombra es su reflejo,

sus ojos ven esparto.

 

Enamorado de su musa,

dibuja gris en colores

solo observa bocetos,

es ella la que pinta su horizonte.

 

Marca pinceladas,

frías sobre lienzo roto,

oculta el amor de sus ojos,

su gitana se lo llevó todo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

George Nina ELIAN

 George Nina ELIAN (el verdadero nombre:  Costel Drejoi) nació 1964 en Slatina, Rumanía. Poeta, traductor, periodista, ensayista. Autor, entre otros, de los poemarios:  LUMINA CA SINGURĂTATE (LA LUZ COMO SOLEDAD) – 2013; LUMINA CA SINGURĂTATE.  Secvențial 2:  NINSOAREA SE ÎNTORSESE ÎN CER…  (LA LUZ COMO SOLEDAD.  Secuencial 2:  LA NIEVE HABÍA REGRESADO AL CIELO…) – 2016; LUMINA CA SINGURĂTATE.  Secvențial 3:  FERICIREA DIN VECINĂTATEA MORȚII (LA LUZ COMO SOLEDAD.  Secuencial 3:  LA FELICIDAD EN LA VECINDAD DE LA MUERTE) – 2018; LUMINA CA SINGURĂTATE.  Secvențial 4:  TIMPUL DIN AFARA CEASURILOR (LA LUZ COMO SOLEDAD.  Secuencial 4:  EL TIEMPO FUERA DE LOS RELOJES) – 2020; VERDELE CEAI AL MIEZULUI DE NOAPTE.  Scrisori de dragoste (EL VERDE TÉ DE LA MEDIANOCHE.  Cartas de amor) – 2021.

 

IMPERATIVO CATEGÓRICO 

 

deberemos vivir

morir

hacer algo

 

(los demás no tienen nunca tiempo

para escucharnos)

 

el viento dispersa el polvo

de las cornisas

 

más allá de la ventana se ve la vida:

 

una cruz

sin ningún nombre

 

(deberemos…)

 

DE LAS NOTAS 

DE UN INDIVIDUO 

ABSOLUTAMENTE ABYECTO (1)

 

hoy los poetas

se ocupan más de la descripción del coño

(el coño es más expresivo que la vagina — ya sea

incluso solo desde el punto de vista

estilístico — debéis reconocerlo)

y/pero sobre todo

de cómo lo habrían concebido ellos

si hubieran estado allí

entonces

 

NUESTROS OJOS 

COLOREARÁN EL CIELO Y LAS AGUAS 

vendrás tocarás ligeramente mi mejilla con la palma

dirás: ¡despierta! es de mañana otra vez

llorando/riendo nuestros ojos colorearán el cielo y las aguas

le darán a la noche una luz clara y alegre el bosque

de símbolos se convertirá

de repente en un bosque de relojes: nevará: los copos

caerán tan hermosa y tan silenciosamente que ya

olvidaremos amarnos todo será tan real llevaremos

en la misma medida la señal del lugar del que

proviene y del lugar donde va la nieve

llorando/riendo nuestros ojos colorearán el cielo

y las aguas inesperadamente en mi boca

crecerá una flor de invierno

dirás: ¡despierta! todo será tan real

 

COMO SI REALMENTE 

HUBIERA EXISTIDO 

 

anoche salí a fotografiar la niebla mi amor y la forma en que ella separa las cosas de las personas y a cada una de las otras y de sus propios contornos pero la niebla no separa nada mi amor por el contrario reúne todo al azar bajo la protección de un anonimato triste y tan impenetrable hasta el amanecer cuando se nos dirá por enésima vez que nosotros mi amor realmente no entendemos nada de la lección de la vida después de lo cual el día continuará su viaje impasiblemente como una mujer en luto perpetuo como una madre que ha enterrado todos sus hijos y nosotros volveremos a sentir los temblores de la adolescencia como si una vez realmente hubiera existido pureza

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ivo Maldonado

 Ivo Maldonado (Chile, 1978) Licenciado en Castellano y Comunicación Social en la Universidad del Bío-Bío de Chile. Es Diplomado en Dramaturgia y Dirección Teatral, Universidad de Chile y Guion Cinematográfico en Escuela de Guion de Madrid.  Publicó Anamorfosis (Talcahuano, 2000), Pequeña Antología de la Nada (Antros Ediciones, Concepción, 2002), Cuando los Árboles se olvidan del Otoño (Antros Ediciones, Concepción, 2011), Tributo a las Cenizas, (Editorial Bukowski, 2015), Tiananmenn, (Editorial Bukowski, 2020). Ha sido incluido, en diversas antologías. Fue traducido al italiano y árabe. Recibió el Premio Municipal de Arte de la comuna de Los Ángeles el año 2011.  Creó las Ferias del Libro Rural en la provincia del Bío Bío, Chile. Creador de la VERSOTERAPIA en Chile. Fundador y Director del Festival Internacional de Poesía The Last Poets, Director del Proyecto Latinoamericano de Arte, Cine y Literatura CASA BUKOWSKI. Creador del Festival Internacional de Cine Independiente “Desde los Extramuros del Mundo”,  y de Radio Bukowski on line (www.radiobukowski.org).

Arco de honor

Eres una Pagoda de Aire

Que alimenta mis aves de lluvia.

Tu sangre es el puente de madera

Por donde transito ebrio

Y a exceso de velocidad

 

La invasión de los lobos

No hay bomba atómica que destruya la primavera.

El hombre ni con sus anteojos derrotó al relámpago.

Así venimos trepando, encrucijada de eclipses. Humo

de las piedras.

 

No hay guerra que resista el poder de la naturaleza.

Caídas desde el resplandor hasta el abismo.

En Pekín la nieve es obscura como la luz agonizante.

 

Ciudad prohibida

Quiero una calle que tenga tu nombre Ann Cocó.

Una calle nítida y sonriente como tus ojos rasgados y negros

Donde puedan transitar hadas y duendes.

 

Quiero tu ternura invadiendo naciones.

Un bombardeo de caricias en el corazón de los

villanos.

Un ataque sorpresa a los dictadores del mundo.

Una bomba atómica de besos en la frente.

 

Quiero tus manos señalando el camino, Ann Cocó.

 

Un país donde los periódicos no hablen solo de crímenes y asaltos.

Un país sin fronteras ni militares. Un país ecológico y sustentable.

 

 

 

 

 

 

 Mohammad Helmi Al-Rishah

Mohammad Helmi Al-Rishah, nacido en Nablus, Palestina. Poeta, investigador y traductor. Cuenta con 39 libros, 17 de los cuales son poesía, y 22 obras en biografía, traducción de poesía, diccionarios, antologías y otra literatura. Publicó 9 libros sobre su poesía, biografía literaria, traducción, para críticos y estudiosos. Parte de su poesía y prosa fue traducida al inglés, francés, búlgaro, italiano, español, persa y alemán.

 

Dos seres codiciosos perdidos en su fusión

Sentimiento

Dos gorriones florecen en un alambre.

¡Incluso electricidad

sabe cuándo calmarse!

Fraude

¡Entre la página de la luna

y la blancura de la tinta

una distancia que finge estar en silencio!

Temblando

¡De repente se levanta

lava sus sentidos

la perdiz, delante de su gemelo!

Afecto

¡Incluso la espina del dolor

estimula la emoción

cuando se ve solo!

Un personaje

¡Cerca del abismo

lejos de la diversión

la “h” de suspiro!

Invierno

Es de noche.

¡Una nube llueve oscuridad

en la sequía de la vista!

Horno

Una mano intensifica el viento.

Otra mano levanta la vela.

¡El tercero es para la tormenta!

Sequía

En el jardín de la sal

no hay semillas de las hierbas de “si” –

¡Están las alucinaciones de la sed!

Contradicción

¡Qué tan pesado es

ese pecado

a pesar de su ternura!

Una mirada

¡Levanta tu cabeza,

Narciso;

una mirada fija agita el olor!

Pérdida

¿No son “uno”?

Si es así,

¿Quién sigue buscando la otra mitad?

Codicia

Nunca está lleno.

Ella nunca está llena.

¡Dos seres codiciosos perdidos en su fusión!

Ausencia

¿Estaba ella realmente aquí?

¡Parece que dos ojos y una lujuria

no son suficientes!

Tiempo

Esperando que su verano sea domado,

el cactus de la excusa

roza en el desierto de su reloj!

Caza

¿Es por la coquetería de su cierva?

o forzándola,

¡Está siendo cazado!

Violación

Pelusa gruesa.

Parada del trueno

arando su seda!

Sabor agrio

El “yo” entra … El “él” entra.

El “yo” sale … El “él” entra.

¡Él apuñala las uvas de mi cielo!

Atracción

¡La certeza dispersa

a medida que las partes de su cuerpo se acumulan

sobre la extensión de sus trampas!

Meditación

… … …

… …

Salvación

Estiro mis alas.

Revuelvo mi aire.

¡La Tierra ya no se parece a mí!

(Traducción Márcia Batista Ramos)