Selección: Márcia Batista Ramos

«La poesía es el eco de la melodía del universo en el corazón de los humanos» Rabindranath Tagore

Lesley Costello (Lima, Perú) Poeta, escritora y catedrática universitaria. Ha participado en distintas ponencias sobre temas literarios y recitales. Es coautora del poemario Primera Sala. Participó en diversas antologías. Pertenece al equipo del programa Alas de Mariposa, es miembro del Club Ribeyro, El club de poesía Bestiario y es integrante de La Huaca es Poesía.

LOS PÁJAROS TAMBIÉN SE SUICIDAN

Los pájaros también se suicidan

repitiendo la escena monótona de los salmones

Sobre el puente Benavides

la ciudad se divide en dos

Desde ahí

la arena es un oasis crucificado

trazada por hormigas rojas

que viajan apretadas en una combi

sin puertas

Aquí el cielo de dos mundos

Allá las olas golpean las esteras

y los pájaros como veloces kamikazes

se estrellan contra los peatones

No se van a morir al cielo

porque el suicidio no es parte del contrato

 

MEDUSA PERDIDA

 Entre praderas de asfalto

encuentro una cabeza

la levanto

y le acaricio la frente del cráneo enredado

Los ojos revueltos en una sola órbita

intentan mirarme entre serpientes de

acero

 

Las barcas navegan sobre

llantos de primogénitos no deseados

En el horizonte diviso a Polifemo

lleva un chaleco tejido y una antorcha

dormida atada al pie de su madre

 

El fauno recoge los infantes huesos

danza al tocarlos

Y Mientras dejo praderas

y horizontes

Me sumerjo en la avenida Abancay

me pierdo en sus pasos

huyendo de los ojos

de la pequeña Gorgona

que traza figuras

en su vientre de acero

 

 Muhammad Shanazar

Es poeta y traductor de Pakistán; master en Literatura Inglesa. Obtuvo muchos premios internacionales y honores literarios de diferentes organizaciones literarias del mundo. Fue uno de los varios nominados al Premio Nobel de Literatura de 2015. Es profesor adjunto de Lengua y Literatura Inglesas y director designado en una universidad de grado en Pakistán. Sus poemas han sido publicados en muchas antologías mundiales. Es autor de cuatro libros de poesía ‘Gems’, ‘The Cold Stars’, ‘The Dance of Darkness’ y ‘Cries in the Wilderness’, además, sus libros traducidos del urdu al inglés son: The Alien Eyes’, ‘Wrist en las garras de la muerte’, ‘Una tempestad en silencio’, ‘Recubierto de azúcar’, ‘Sinfonía y otros poemas’, ‘Luz del sol nevado’, ‘Las rosas ardientes’, ‘La moneda de la muerte’, ‘Sueños marchitos’ y ‘Un libro de amor’. También ha traducido poemas, artículos y cuentos individuales, su número puede superar los 1000. Es miembro vitalicio de IPTRC China y de la Asociación Internacional de Escritores (IWA), EE. UU., que es un organismo reconocido por la UNESCO. Es miembro del Consejo Asesor Editorial de Sahitya Anand, Secretario General del Instituto Mundial para la Paz de Nigeria y Segundo Secretario General de la Unión Mundial de Poetas, Italia, Primer Vicepresidente de la Unión de Escritores de las Naciones Mundiales de Kazajtán. Recientemente ha sido nombrado Decano-Crítica de Poesía y Evaluación en la Academia de Excelencia Literaria y Sabiduría de Motivational Strips, que también lo declaró uno de los seis mejores escritores del mundo. Ha sido uno de los jurados de premios internacionales otorgados por Galaktika Poetike ATUNIS, Albania, World Union of Poets, Italia y World Nations Writers’ Union, Kazakhstan. Escribe contra la guerra y desea ver el mundo en perfecta armonía y concordia.

 

 Saliendo de la negrura

 

(Escrito sobre cómo sacar a un niño de los escombros quemados en Ucrania)

 ¡Ver! ¡Ver! Ese niño,

Si tienes ojos,

y corazón compasivo,

Él es el príncipe de los padres,

no sé dónde están,

Puede ser que sean parte de los restos quemados,

Es difícil diferenciar

La madera quemada de los huesos quemados,

Es un milagro que saliera de

Los escombros de hollín,

Él no es un niño para mí, sino la humanidad,

Saliendo de la oscuridad

Y moviéndome a la incertidumbre,

Bajo las nubes de explosivos explotados,

Todo desamparado, sin quejarse,

con el rostro angustiado,

Ojos asustados, sin ropa, desnudos,

Todas las características ennegrecidas,

Ojalá estuviera allí y tuviera un balde de agua,

Para darle un baño, darle de comer,

y se abrazó a mi pecho,

Pero no puedo hacer nada, estoy indefenso,

solo puedo derramar lágrimas,

Sí lágrimas que están en mi poder,

Vergüenza, vergüenza de los que están haciendo estragos,

Vergüenza para mí y vergüenza para ti,

Quiénes son los espectadores silenciosos.

 

 En camino

(En el espectro de la invasión rusa a Ucrania)

 

¡Mamá! por favor recógeme,

ya no puedo caminar,

Me duelen los zapatos.

¡Mamá! No te preocupes,

no estoy llorando,

Solo lágrimas caen por mis mejillas.

¡Mamá! ¿A dónde vamos?

Soy lo suficientemente mayor para saber,

No vas a volver.

¡Mamá! no has cerrado las puertas,

Sí; lo hiciste bien,

No había necesidad de cerrar,

Porque todos los muros fueron derribados.

¡Mamá! ¿Te acuerdas?

no te has llevado,

Mi oso de peluche y mi muñeca,

Estaban tumbados en el sofá.

¡Mamá! ¡Qué triste es!

No hemos desjaulado a los loros,

Todavía están allí.

¿Quién les dará grano y agua?

¡Mamá! ¿Dónde está mi papá?

Él puede estar siguiéndonos por detrás,

La gente susurraba,

estaba tirado en la calle,

Junto al tanque,

También hubo otros,

Acostado al lado.

¿Por qué no duermen y descansan en camas?

¡Mamá! ¿Por qué estás llorando ahora?

Las lágrimas recorren tus mejillas,

Mírame, mis lágrimas fluyen hacia abajo,

Por su propia voluntad,

pero no lloro,

Aunque me dijiste que me despidiera,

Mi casa y las calles en las que jugaba,

Después de que el humo se disipe,

Espero que veamos luz en ello.

 

 

Mariela Cordero. Valencia, Venezuela (1985) es abogada, poeta, escritora, traductora y artista visual. Su poesía ha sido publicada en diversas antologías internacionales. Ha recibido algunas distinciones entre ellas: Tercer Premio de Poesía Alejandra Pizarnik Argentina (2014). Primer Premio en el II Concurso Iberoamericano de Poesía Euler Granda, Ecuador (2015). Segundo Premio de Poesía Concorso Letterario Internazionale Bilingüe Tracceperlameta Edizioni, Italia (2015) Premio Micropoemas en castellano del III concurso TRANSPalabr@RTE 2015.Primer Lugar en Concurso Internacional de Poesía #AniversarioPoetasHispanos mención calidad literaria, España (2016). Ha publicado los poemarios: El cuerpo de la duda Editorial Publicarte, Caracas, Venezuela (2013) y Transfigurar es un país que amas (Editorial Dos Islas, Miami, Estados Unidos (2020) Sus poemas se han traducido al hindi, checo, serbio, shona, uzbeko, rumano, macedonio, coreano, hebreo, bengalí, inglés, árabe, chino, ruso, polaco. Actualmente coordina las secciones #Poesía Venezolana y #PoetasdelMundo en la Revista Abierta de Poesía Poémame (España).

 

 La mano en la sombra.

 

Hay una mano en la sombra

 desprovista de clemencia

expulsada del imperio de las caricias

desconoce el oficio

de construir cercanías o plegarias.

 

Esta mano

                              irrumpe 

con aleteo de matanza, 

sus movimientos ensucian

 las olas

 del cuerpo asaltado.

 

 Desgarra con exactitud

la piel sumisa,   

 

                   bautiza la herida

y traza una línea 

con su dedo de acero.

 

Sólo 

quiere entregarte

                           la cicatriz.

 

 Los rasgos presentidos.

 

Todos los rostros se van extraviando 

 en el viaje, 

la memoria hambrienta

 aspira retenerlos

pero los rastros y los signos

se diluyen en la marea del desconcierto.

 

Entre la multitud florece

                       inmediato

como un golpe

un cariz único

                  desconocido

que se impone

 

 

y te desquicia

hasta ser traspasado

por la dicha fulminante 

de terminar la búsqueda.  

 

 El rostro amado

 reúne

 todos los rasgos presentidos.

 

 Los inescrutables ojos.

 

Los inescrutables ojos 

que se ocultan

 dentro de galopantes ciudades de acero, 

están detrás 

de otros miles de ojos sonámbulos. 

 

Son narcóticos indomables

 que mutilan el desamparo

apaciguan los alaridos

y derraman caricias.

Cuando afloran

 te toman por asalto.

 

Sabes 

que morirás

 invocándolos.

 

 

Selección Transfigurar es un país que amas.  Editorial, Dos Islas. Miami, Estados Unidos (2020)

ROMEO DUVALIER PEÑA

Nació  en Pijijiapan, Chiapas. México.  Presidente de la Fundación Armando Duvalier, Asesor del Embajador de Paz y ética Global de La Unesco, Dr. Jorge Paniagua Herrera (+) en materia de promoción y desarrollo de Culturas Originarias y no Originarias del Soconusco.  Club de Periodistas de Sclc. y Corresponsalía Sclc Presidente De La Sociedad De Geografía De Chiapas A.C.

 Entre el silencio

Caminando entre los olvidos del silencio

veo la noche

se escucha algo veloz

el sonido del frio

la luz del inmenso anochecer.

Viajar en el abismo

Los edificios bailaron

por un instante,

giraban como la tina loca

sin control…

La vida pasó.

 

Luna

Grande hermosa

dibuja un conejo

toda la noche.

Hojas

Vuelan felices

libres papalotes

bajo la ceiba

Libélulas en el Mar de fuego

Al amanecer, caminando entre luces,

destellos azules como los mares,

entre vaivenes,

flores de agua en el cielo.

Ese capullo saliendo del mar,

las alas cristalinas sonaban,

din, din, dinnnnnnnnnnnnn,

silencio en el abismo.

Luces de niebla

volaban entre las constelaciones,

el reloj de arena dibujaba

libelutanga, libelulinga, la libélula

En el abismo se ve el mar de fuego,

ahí surcan los aires las libélulas,

del cielo caen las olas

las libélulas en el mar de fuego.